wc

мой скибиди унитазик ( Мой туалет )

 Eh bien, mon prince. Gnes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous prviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocits de cet Antichrist ma parole, jy crois  je ne vous connais plus, vous ntes plus mon ami, vous ntes plus мой верный раб, comme vous dites1. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur2, садитесь и рассказывайте.Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими. В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всехSi vous navez rien de mieux  faire, Monsieur le comte или mon prince, et si la perspective de passer la soire chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charme de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer3. Dieu, quelle virulente sortie!4  отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица.Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми, тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване. Avant tout dites-moi, comment vous allez, chre amie?5 Успокойте меня,  сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка. Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время?  сказала Анна Павловна.  Вы весь вечер у меня, надеюсь? А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там,  сказал князь.  Дочь заедет за мной и повезет меня. Я думала, что нынешний праздник отменен, Je vous avoue que toutes ces ftes et tous ces feux dartifice commencent  devenir insipides6. Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили,  сказал князь по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили. Ne me tourmentez pas. Eh bien, qua-t-on dcid par rapport  la dpche de Novosilzoff? Vous savez tout7. Как вам сказать?  сказал князь холодным, скучающим тоном.  Qua-t-on dcid? On a dcid que Buonaparte a brl ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de brler les ntres8.Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась. Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника. На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?.. Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцеву? Ничего. Они не поняли, они не могли понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уже объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него... И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralit prussienne, ce nest quun pige9. Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!..  Она вдруг остановилась с улыбкой насмешки над своею горячностью. Я думаю,  сказал князь, улыбаясь,  что, ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю? Сейчас. A propos,  прибавила она, опять успокоиваясь,  нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de Mortemart, il est alli aux Montmorency par les Rohans10, одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом labb Morio11 вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете? А! Я очень рад буду,  сказал князь.  Скажите,  прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главной целью его посещения,  правда, что limpratrice-mre12 желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? Cest un pauvre sire, ce baron,  ce quil parat13.  Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице. Monsieur le baron de Funke a t recommand  limpratrice-mre par sa soeur14,  только сказала она грустным, сухим тоном. В то время как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup destime15, и опять взгляд ее подернулся грустью.Князь равнодушно замолк, Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелкануть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его. Mais  propos de votre famille,  сказала она,  знаете ли, что ваша дочь, с тех пор как выезжает, fait les dlices de tout le monde. On la trouve belle comme le jour16.Князь наклонился в знак уважения и признательности. Я часто думаю,  продолжала Анна Павловна после минутного молчания, придвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный,  я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам дала судьба таких двух славных детей исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю,  вставила она безапелляционно, приподняв брови,  таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.И она улыбнулась своею восторженной улыбкой. Que voulez-vous? Lafater aurait dit que je nai pas la bosse de la paternit17,  сказал князь. Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано лицо ее приняло грустное выражение, о нем говорили у ее величества и жалеют вас...Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился. Что ж мне делать?  сказал он наконец.  Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbciles18. Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль  беспокойный. Вот одно различие,  сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что-то неожиданно-грубое и неприятное. И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас,  сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза. Je suis votre верный раб, et  vous seule je puis lavouer. Мои дети  ce sont les entraves de mon existence19. Это мой крест. Я так себе объясняю. Que voulez-vous?..20  Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.Анна Павловна задумалась. Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля. Говорят,  сказала она,  что старые девицы ont la manie des mariages21. Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne, которая очень несчастлива с отцом, une parente  nous, une princesse22 Болконская.  Князь Василий не отвечал, хотя с свойственной светским людям быстротой соображения и памятью движением головы показал, что он принял к соображению это сведенье. Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит сорок тысяч в год,  сказал он, видимо не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал. Что будет через пять лет, ежели это пойдет так? Voil lavantage dtre pre23. Она богата, ваша княжна? Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse comme les pierres24. У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня. Ecoutez, chre Annette25,  сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему-то книзу.  Arrangez-moi cette affaire et je suis votre вернейший раб  tout jamais рап  comme mon староста mcrit des26 донесенья покой-ер-п. Она хорошей фамилии и богата. Все, что мне нужно.И он с теми свободными и фамильярными грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону. Attendez27,  сказала Анна Павловна, соображая.  Я нынче же поговорю Lise la femme du jeune Болконский28. И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille que je ferai mon apprentissage de vieille fille29.Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus sduisante de Ptersbourg1, молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил приехал и аббат Морио и многие другие. Вы не видали еще,  или  вы не знакомы с ma tante?2  говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante, и потом отходила.Все гости совершали обряд приветствования никому не известной, никому не интересной и не нужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтоб уж весь вечер ни разу не подойти к ней.Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее  короткость губы и полуоткрытый рот  казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту полную здоровья и живости хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкой на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто все, что она ни делала, было partie de plaisir3 для нее и для всех ее окружавших. Jai apport mon ouvrage4,  сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе. Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour,  обратилась она к хозяйке.  Vous mavez crit que ctait une toute petite soire voyez comme je suis attife5.И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой. Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie6,  отвечала Анна Павловна. Vous savez, mon mari mabandonne,  продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу,  il va se faire tuer. Dites-moi, pourquoi cette vilaine guerre7,  сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен. Quelle dlicieuse personne, que cette petite princesse!8  сказал князь Василий тихо Анне Павловне.Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого екатерининского вельможи, графа Безухова, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из-за границы, где он воспитывался, и был первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя действительно Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной. Cest bien aimable  vous, monsieur Pierre, dtre venu voir une pauvre malade9,  сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленький княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами Вы не знаете аббата Морио? Он очень интересный человек...  сказала она. Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно... Вы думаете?..  сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера. Мы после поговорим,  сказала Анна Павловна, улыбаясь.И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход,  так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот все виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он все боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он все ждал чего-нибудь особенно умного. Наконец он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.
  • commentНаписать отзыв о какашке >>
    Добавить комент о "мой скибиди унитазик ( Мой туалет )"
    account_circle Введите ник или имя
    mode_edit Напишите что Вы думаете
    thumb_up
    thumbs_up_down
    thumb_down

stars0star

При поддержке :

Разместил гость: сергей банwarning

Размышленья: Eh bien, mon prince. Gnes et Lucques ne sont plus que des apanages, des поместья, de la famille Buonaparte. Non, je vous prviens que si vous ne me dites pas que nous avons la guerre, si vous vous permettez encore de pallier toutes les infamies, toutes les atrocits de cet Antichrist ma parole, jy crois je ne vous connais plus, vous ntes plus mon ami, vous ntes plus мой верный раб, comme vous dites1. Ну, здравствуйте, здравствуйте. Je vois que je vous fais peur2, садитесь и рассказывайте.Так говорила в июле 1805 года известная Анна Павловна Шерер, фрейлина и приближенная императрицы Марии Феодоровны, встречая важного и чиновного князя Василия, первого приехавшего на ее вечер. Анна Павловна кашляла несколько дней, у нее был грипп, как она говорила грипп был тогда новое слово, употреблявшееся только редкими. В записочках, разосланных утром с красным лакеем, было написано без различия во всехSi vous navez rien de mieux faire, Monsieur le comte или mon prince, et si la perspective de passer la soire chez une pauvre malade ne vous effraye pas trop, je serai charme de vous voir chez moi entre 7 et 10 heures. Annette Scherer3. Dieu, quelle virulente sortie!4 отвечал, нисколько не смутясь такою встречей, вошедший князь, в придворном, шитом мундире, в чулках, башмаках и звездах, с светлым выражением плоского лица.Он говорил на том изысканном французском языке, на котором не только говорили, но и думали наши деды, и с теми, тихими, покровительственными интонациями, которые свойственны состаревшемуся в свете и при дворе значительному человеку. Он подошел к Анне Павловне, поцеловал ее руку, подставив ей свою надушенную и сияющую лысину, и покойно уселся на диване. Avant tout dites-moi, comment vous allez, chre amie?5 Успокойте меня, сказал он, не изменяя голоса и тоном, в котором из-за приличия и участия просвечивало равнодушие и даже насмешка. Как можно быть здоровой... когда нравственно страдаешь? Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? сказала Анна Павловна. Вы весь вечер у меня, надеюсь? А праздник английского посланника? Нынче середа. Мне надо показаться там, сказал князь. Дочь заедет за мной и повезет меня. Я думала, что нынешний праздник отменен, Je vous avoue que toutes ces ftes et tous ces feux dartifice commencent devenir insipides6. Ежели бы знали, что вы этого хотите, праздник бы отменили, сказал князь по привычке, как заведенные часы, говоря вещи, которым он и не хотел, чтобы верили. Ne me tourmentez pas. Eh bien, qua-t-on dcid par rapport la dpche de Novosilzoff? Vous savez tout7. Как вам сказать? сказал князь холодным, скучающим тоном. Qua-t-on dcid? On a dcid que Buonaparte a brl ses vaisseaux, et je crois que nous sommes en train de brler les ntres8.Князь Василий говорил всегда лениво, как актер говорит роль старой пиесы. Анна Павловна Шерер, напротив, несмотря на свои сорок лет, была преисполнена оживления и порывов.Быть энтузиасткой сделалось ее общественным положением, и иногда, когда ей даже того не хотелось, она, чтобы не обмануть ожиданий людей, знавших ее, делалась энтузиасткой. Сдержанная улыбка, игравшая постоянно на лице Анны Павловны, хотя и не шла к ее отжившим чертам, выражала, как у избалованных детей, постоянное сознание своего милого недостатка, от которого она не хочет, не может и не находит нужным исправляться.В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась. Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника. На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?.. Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцеву? Ничего. Они не поняли, они не могли понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и все хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уже объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него... И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralit prussienne, ce nest quun pige9. Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!.. Она вдруг остановилась с улыбкой насмешки над своею горячностью. Я думаю, сказал князь, улыбаясь, что, ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю? Сейчас. A propos, прибавила она, опять успокоиваясь, нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de Mortemart, il est alli aux Montmorency par les Rohans10, одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом labb Morio11 вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете? А! Я очень рад буду, сказал князь. Скажите, прибавил он, как будто только что вспомнив что-то и особенно-небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главной целью его посещения, правда, что limpratrice-mre12 желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? Cest un pauvre sire, ce baron, ce quil parat13. Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице. Monsieur le baron de Funke a t recommand limpratrice-mre par sa soeur14, только сказала она грустным, сухим тоном. В то время как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup destime15, и опять взгляд ее подернулся грустью.Князь равнодушно замолк, Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелкануть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его. Mais propos de votre famille, сказала она, знаете ли, что ваша дочь, с тех пор как выезжает, fait les dlices de tout le monde. On la trouve belle comme le jour16.Князь наклонился в знак уважения и признательности. Я часто думаю, продолжала Анна Павловна после минутного молчания, придвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам дала судьба таких двух славных детей исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, вставила она безапелляционно, приподняв брови, таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.И она улыбнулась своею восторженной улыбкой. Que voulez-vous? Lafater aurait dit que je nai pas la bosse de la paternit17, сказал князь. Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано лицо ее приняло грустное выражение, о нем говорили у ее величества и жалеют вас...Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился. Что ж мне делать? сказал он наконец. Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbciles18. Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль беспокойный. Вот одно различие, сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что-то неожиданно-грубое и неприятное. И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза. Je suis votre верный раб, et vous seule je puis lavouer. Мои дети ce sont les entraves de mon existence19. Это мой крест. Я так себе объясняю. Que voulez-vous?..20 Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.Анна Павловна задумалась. Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля. Говорят, сказала она, что старые девицы ont la manie des mariages21. Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne, которая очень несчастлива с отцом, une parente nous, une princesse22 Болконская. Князь Василий не отвечал, хотя с свойственной светским людям быстротой соображения и памятью движением головы показал, что он принял к соображению это сведенье. Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит сорок тысяч в год, сказал он, видимо не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал. Что будет через пять лет, ежели это пойдет так? Voil lavantage dtre pre23. Она богата, ваша княжна? Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse comme les pierres24. У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня. Ecoutez, chre Annette25, сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему-то книзу. Arrangez-moi cette affaire et je suis votre вернейший раб tout jamais рап comme mon староста mcrit des26 донесенья покой-ер-п. Она хорошей фамилии и богата. Все, что мне нужно.И он с теми свободными и фамильярными грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону. Attendez27, сказала Анна Павловна, соображая. Я нынче же поговорю Lise la femme du jeune Болконский28. И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille que je ferai mon apprentissage de vieille fille29.Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus sduisante de Ptersbourg1, молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил приехал и аббат Морио и многие другие. Вы не видали еще, или вы не знакомы с ma tante?2 говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante, и потом отходила.Все гости совершали обряд приветствования никому не известной, никому не интересной и не нужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтоб уж весь вечер ни разу не подойти к ней.Молодая княгиня Болконская приехала с работой в шитом золотом бархатном мешке. Ее хорошенькая, с чуть черневшимися усиками верхняя губка была коротка по зубам, но тем милее она открывалась и тем еще милее вытягивалась иногда и опускалась на нижнюю. Как это бывает у вполне привлекательных женщин, недостаток ее короткость губы и полуоткрытый рот казались ее особенною, собственно ее красотой. Всем было весело смотреть на эту полную здоровья и живости хорошенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение. Старикам и скучающим, мрачным молодым людям казалось, что они сами делаются похожи на нее, побыв и поговорив несколько времени с ней. Кто говорил с ней и видел при каждом слове ее светлую улыбочку и блестящие белые зубы, которые виднелись беспрестанно, тот думал, что он особенно нынче любезен. И это думал каждый.Маленькая княгиня, переваливаясь, маленькими быстрыми шажками обошла стол с рабочею сумочкой на руке и, весело оправляя платье, села на диван, около серебряного самовара, как будто все, что она ни делала, было partie de plaisir3 для нее и для всех ее окружавших. Jai apport mon ouvrage4, сказала она, развертывая свой ридикюль и обращаясь ко всем вместе. Смотрите, Annette, ne me jouez pas un mauvais tour, обратилась она к хозяйке. Vous mavez crit que ctait une toute petite soire voyez comme je suis attife5.И она развела руками, чтобы показать свое, в кружевах, серенькое изящное платье, немного ниже грудей опоясанное широкою лентой. Soyez tranquille, Lise, vous serez toujours la plus jolie6, отвечала Анна Павловна. Vous savez, mon mari mabandonne, продолжала она тем же тоном, обращаясь к генералу, il va se faire tuer. Dites-moi, pourquoi cette vilaine guerre7, сказала она князю Василию и, не дожидаясь ответа, обратилась к дочери князя Василия, к красивой Элен. Quelle dlicieuse personne, que cette petite princesse!8 сказал князь Василий тихо Анне Павловне.Вскоре после маленькой княгини вошел массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого екатерининского вельможи, графа Безухова, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил еще, только что приехал из-за границы, где он воспитывался, и был первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в ее салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя действительно Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной. Cest bien aimable vous, monsieur Pierre, dtre venu voir une pauvre malade9, сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тетушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленький княгине, как близкой знакомой, и подошел к тетушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тетушки о здоровье ее величества, отошел от нее. Анна Павловна испуганно остановила его словами Вы не знаете аббата Морио? Он очень интересный человек... сказала она. Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно... Вы думаете?.. сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушел теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера. Мы после поговорим, сказала Анна Павловна, улыбаясь.И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот все виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошел послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошел к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. Он знал, что тут собрана вся интеллигенция Петербурга, и у него, как у ребенка в игрушечной лавке, разбегались глаза. Он все боялся пропустить умные разговоры, которые он может услыхать. Глядя на уверенные и изящные выражения лиц, собранных здесь, он все ждал чего-нибудь особенно умного. Наконец он подошел к Морио. Разговор показался ему интересен, и он остановился, ожидая случая высказать свои мысли, как это любят молодые люди.

Время: 20 часов

2024-09-25 16:31:30 523 remove_red_eye

Близкие по просмотрам лепехи
супер говняшка

521 remove_red_eye

какашка улыбашка

524 remove_red_eye